<i id="u3evg"></i>
      1. <i id="u3evg"></i>

        翻譯實習報告

        時間:2023-11-09 09:40:28 實習報告 我要投稿

        (精華)翻譯實習報告15篇

          隨著個人素質的提升,我們使用報告的情況越來越多,不同種類的報告具有不同的用途。相信很多朋友都對寫報告感到非常苦惱吧,下面是小編整理的翻譯實習報告,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        (精華)翻譯實習報告15篇

        翻譯實習報告1

          學 院: 包裝與印刷工程學院

          班 級: 120622班

          姓 名: ***

          日 期: 20xx年 3月18 日

          一、實習目的

          畢業之前到廣告公司實習是將來從事這一行業所必需的,因為很多企業都希望能夠招收有一定的工作經驗,能夠馬上進入工作狀態的職員,他們很多不愿承擔培訓后人才流失的風險,而作為馬上要步入職場的我們,就是必須要有過硬的職業技能,在不斷地實踐中提升自己,同時,畢業實習也是學校全程教學計劃中的一項重要組成部分,是培養我們實踐能力的重要環節,也是我們進入畢業設計前的實踐準備。

          畢業實習可以增強我們的感性認識,幫助我們掌握基本理論專業知識,同時將學到的理論知識應用于實踐中。實習的過程不僅讓我學到了許多在課堂上根本就學不到的知識,而且開闊了視野,增長了見識,為我們以后更好地把所學的知識運用到實際工作中打下堅實的基礎。通過生產實習使我更深入地掌握專業知識,進一步了解印前圖文設計時的注意事項,了解理論與實際相沖突的難點問題,把所學的印前、印刷專業理論知識與實踐緊密結合起來,培養實際工作能力與分析能力,以達到學以致用的目的。

          二、實習時間

          20xx年2月25日—20xx年3月15日

          三、實習地點

          甘肅省靜寧縣通寧路千里馬廣告公司設計部

          四、實習內容

          20xx年2月25日,由于學習需要,我進入到千里馬廣告公司進行了為期三周的廣告設計及制作的實習活動,進行鍛煉學習。該廣告公司屬于一家綜合性的廣告公司。其業務主要有企業畫冊、產品畫冊、封面設計、產品包裝設計、報刊雜志廣告設計、海報、噴繪、展板設計制作、CAD制圖、LOGO、彩頁、廣告宣傳單、各式卡證名片等幾部分組成,主要承接政府機關、各委辦局、街鄉、開發區、工業園區、學校、房地產公司等大型企事業單位;同時也會接一些零碎的廣告制作,而我主要擔任廣告設計師助理的工作。

          實習中,我對公司的企業精神有了初步了解:以質量第一,信譽是生命的宗旨,并嚴守對每一個客戶做出的承諾,秉承“以人為本,以誠為基,服務精益,客戶至上”的理念,在客戶的企業形象包裝、平面設計、廣告、大型活動推廣、直至市場營銷,都傾注到極至。千里馬廣告制作中心本著創意領先的原則,引進國外廣告公司全新理念,并結合本土廣告公司作業優勢,探索出一套獨特而有效的廣告公司運作模式,是一家集管理、人才、技術于一體的專業廣告公司,本著踏實、勤奮、勇于探索的精神,多層次、全方位為客戶提供滿意而有效的服務。

          從我進入公司至離開,公司員工在10人左右,同時服務的廣告客戶不超過

          10個,其中穩定的長期客戶也只有5、6家,還包括一些未知客戶群。固然如此,據我所知公司效益良好,處于穩步上升時期。公司內部設置大約也和其他同級公司相似:老板即公司總經理,負責整個公司的統籌與管理;下設業務部、制作部、設計部、以及安裝部等。

          這次寒假實習,我把精力主要集中在與廣告設計有關的軟件上,因為在學校,老師不止一次對我們強調實踐的重要性、強調技能的重要性。在當今社會形勢下,學歷并不能作為評價一個人的唯一標準,而當今社會更加注重人們的技能與能力。所以,我對photoshop、illustrator、CAD、adobe等系列軟件在熟悉的基礎上,努力練習,希望能夠熟練靈活應用這些軟件進行廣告設計,親自動手參與,這給了我很大的鍛煉。這三周不僅讓我學到了在學校學不到的知識,而且豐富了我的社會實踐經驗,給了我很大的幫助,為我今后步入社會增加了許多寶貴財富。

          在軟件的學習上,因為每人的使用習慣不一樣,對軟件的側重也就不一樣。比如帶我的師傅平時就喜歡使用AI做圖,因為用AI做出來的圖都是矢量的,修改方便,放大很多倍也很清晰,也有人習慣用Coreldraw、PS,處理的圖片很漂亮。所以只要能夠做出想要達到的效果,不管使用任何一種軟件都是可以的。我重點學習的軟件是AI,因為在廣告公司里,圖要與客戶不斷地溝通,一遍又一遍地修改,而且師傅交給我的修改稿也是.ai格式的,經過三周,讓我的AI使用熟練了不少。師傅一開始并不是帶著我工作,而是叫我先在AI上制作一件作品,憑著以前在學校學過一點軟件,我按著師傅的要求,興致勃勃地操作起來。一個小時過去了,我卻發現自己連第一個要求都沒達標,以前的知識在實踐中竟然變得那么不好使,連連碰壁的我只好求教師傅。師傅語重心長地對我說:“很多大專甚至中專的學生都對軟件了如指掌,比你們這些大學生強多了”,我很是慚愧,原來師傅就是大專畢業,這讓我意識到現今社會競爭的激烈。后來,在作圖的過程中不斷請教師傅操作軟件的技巧,師傅在幫我復習以往知識的同時,也讓我學會了很多新的、更簡便實用的操作手法。

          接下來的幾天,我跟在師傅身旁跟著他學習制作廣告作品,每天一大早,師傅就拿著工作單查看今天的工作任務,在制作的過程中還不時的與客戶保持電話聯系,師傅和我說,制作一件廣告平面作品,自己的創意和興趣固然很重要,但是一定要在客戶的指定范圍內,切不可隨心所欲的按自己的喜好來制作,一切要以客戶的利益為準,客戶要我們怎么做,我們就怎么做。不過在制作過程中還要隨機應變,根據具體情況與客戶協商作品的風格、樣式、表現手法等,這是一整套看似簡單,但操作起來復雜的工作流程。聽了師傅的這番講解,我初步了解了廣告作品從設計到完成的一系列過程,也加深了對廣告行業的'認識。雖然只是一間不大的廣告公司,卻給我好好上了一課。

          跟著師傅幾天后,我終于能自己獨立練習了。先是模仿師傅以前的成果,然后是制作些簡單的作品,例如宣傳冊、橫幅、名片、簡單的海報,別看這些東西簡單,其實制作都是有嚴格規定的,長、寬、高、規格、比例、字體、字號等,一樣都不得有偏差,這項任務既考驗耐心又鍛煉技術。

          實習的時間過得真的很快,轉眼兩個星期過去了,第三個星期,我終于可以正式幫助師傅為客戶制作廣告作品了,這讓我激動不已。這次的任務是:制作一張婚宴座次排放表,樣式沒有特別的要求,喜慶吉祥就行。于是,我從網下了好幾個婚慶模板,選擇了一個最好的開始修改制作,利用AI做出花紋圖案和桌子的簡圖,再將桌子按順序一一排好,點綴上吉祥漂亮的花紋,再將背景修改一下,打上文字,最后就完工了。送交到師傅那,他看了看,對我說還有很多錯誤,師傅對疑惑的我指出了幾點錯誤:首先,最大的錯誤就是婚宴桌子的排放,我對婚宴的風俗和講究不是很清楚,桌子的排放應該按照主桌、家人、親戚、朋友等依次排列,要有先后和尊卑,朝向和桌子的擺放組合也很有講究,朝向就是要選個吉利的方向,桌子的擺放有很多組合,要根據主辦方的要求和桌子的數目,進行精致的組合擺放。第二,就是我的海報做得還不夠精純,有些地方不夠仔細美觀,而且沒有標注桌子的序號,也沒有加上酒店的標識,這些都是要注意的。經過師傅的指點,大改了一番后,終于完成了。

          經過幾次設計任務真刀真槍的鍛煉,使我學到許多在課本中無法涉及的內容。因為工作就是與客戶直接接觸,我們工作的目的就是要讓客戶滿意,當然在不能缺乏創意的同時,還要兼顧它在市場上的時效性。并不是說,有創意的設計就一定適應市場的競爭,這就涉及到設計的營銷與管理的重要性。如何讓設計達到預期的市場效應,首先就要對所涉及到的市場進行剖析性分析,找到最恰當的目標消費群,進行市場定位,然后確定項目的核心,一切設計行為都圍繞著核心概念展開,這樣才能使策劃項目不偏離市場。

          五、實習總結與體會

          這次的社會實踐讓我知道,光學好技術上的專業知識是遠遠不夠的,廣告是涉及社會各個方面的社會科學,包括了很多專業以外的知識,例如經濟、營銷等,在學好專業知識的基礎上,還要擴展自己的社會經驗和各方面的知識。

          這一個月的實習讓我對Photoshop、Illustrator、CorelDraw等系列軟件更加熟練,能夠獨立制作一些廣告作品。不過,要把這么多軟件學好學精,使作品效果更佳,不是件容易的事,只能選擇其中對我專業最有用處的幾款軟件,努力地學習操作技巧。我不僅在實習單位跟著師傅學習制作廣告,有時還給客戶做PPT提案,使我對廣告市場客戶需求也有了初步的認識。這次社會實踐,結合書本知識親身經歷了廣告公司與客戶間的合作、接洽,真正讓我在理論與實踐中獲取實習經驗,為我積累了珍貴的實習經歷和社會經驗。

          這次社會實踐,雖然只有三周時間,但我能明顯感覺自己確實學到了東西。在有所收獲的同時,也發現了自己的某些不足。比如:在學校學的軟件運用都比較淺,軟件的功能自己不是學完了,而是有些功能自己根本就沒有發現;還有在工作時,沒有全面搜集有關工作的資料,出現了一些非技術上的問題,這些在工作中都是不應該出現的。

          所以說,類似這樣的社會實踐活動讓我及時發現了自己的這些問題,避免了以后出到社會再碰壁。利用假期的時間參加公司實習,是十分必要的。相信有了這次的經歷,嘗到了甜頭,在以后的課余時間里,我還會繼續到公司實習,為自己的將來做更多的準備!

        翻譯實習報告2

          大學的最后的一個學期,我來到一家翻譯公司實習。我應聘的職務是英語校對,剛開始我對這個工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯誤就可以了,然而就是這份我認為很簡單的工作,我卻在在實習期內出現了不少的錯誤。

          在進入公司之前,我們都是經過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英。或許是因為沒有在學校做過這方面的訓練,再者,詞匯量嚴重不足,第三,計算機操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個小時。進入公司后,經理告訴我,其實當時來面試的人中,比我水平高的有很多,計算機能力比我強的也很多,可選了我是因為我的性格。因為我能在一個陌生的環境穩穩地耐得住性子做兩個小時。以下就是我在實習期間的工作情況。

          一、工作的性質需要我們仔細、認真并且耐心

          我在幾個月的實習期間被經理批評過多次,因為每次的成稿總會有一些小小的錯誤。我就把我經常出錯的地方、原因寫到一張紙上,在每次交給經理稿子之前都再仔細檢查一下有沒有再出現這些錯誤,確認無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯了。我總結出,無論以后做什么工作都要仔細認真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!

          翻譯公司外語專業實習報告翻譯公司外語專業實習報告

          二、英語知識的積累

          剛開始,經理會發給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對著看。因為我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網絡資源十分便利,稍有不懂便可上網查詢。

          再后來,如果有比較簡單的小稿子,經理會先發給我們,讓我們試著翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無疑。學到知識的同時,也添加了繼續努力的信心。

          三、計算機操作能力提高

          因為我們公司還負責排版,就是說,譯文原文校對完之后,按照原文格式調整好,使其盡量保持原文面貌。我本來計算機操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會因為我的操作不熟練而拖延完成。第一個月沒少吃了計算機操作不熟練的苦。以前在學校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實際操作過。而現在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。

          四、增加了對未來的信心

          翻譯公司外語專業實習報告實習報告 實習總結

          從我開始學習英語以來,我就夢想著有一天可以做翻譯。這一行業在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實習工作,因為我感覺離夢想越來越近了,只要我堅持不懈的努力。

          “千里之行,始于足下”,通過這些月短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的'作用,是人生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實際生活中不斷培養。這一段時間所學到的經驗和知識大多來自領導和干警們的教導,這是我一生中的一筆寶貴財富。這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學習很多知識、道理。

        翻譯實習報告3

          大二的下學,我的職責是俄語翻譯,翻譯一些資料。實習的目的是增加社會實踐經驗,迅速將翻譯理論知識應用到實踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。

          翻譯實踐的過程中,我總結了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實用工業技術詞典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——專業的俄搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原的解釋。當然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。按照我自己的經驗來說,我采取同時在google和яндех搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進行比較。它們有著各自的優缺點。google的優點是打開俄頁面的同時可以同時打開另外一個翻譯頁面,即google可以自動把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點是經常發生翻譯錯誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優點是用俄語詞組和句子解釋俄語詞匯,意義更準確,更貼近原,而缺點就是有時用于釋義的詞匯過于深奧,過于專業,相當于用更專業的詞匯解釋專業詞匯,即難上加難。所以我認為最后就需要用到百度工具了。結合google和яндех的參考翻譯,用百度搜索翻譯過的專業詞匯,查看是否有相同或相近的專業用語,之后才確定出最準確的譯法。

          自己校對,虛心地向本專業的老師和材料學院的老師請教。首先進行的自己去校對。原以為會限于“當局者迷”之說而不懂查看、修改自己的譯。但認真看完一遍譯之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯誤。比如最明顯的一處是有一個句子翻譯得不通順,如果是一個沒看過原的人肯定是看不懂得。還有專業術語的譯錯。但錯的最離譜的是編輯排版上的錯誤。于是我反復對照原和譯之后,及時把發現的錯誤都改了過來。之后我找到了材料學院的一個同學,她的專業能力一直都是優異,她無疑是能夠幫我校對的幫手。我讓她幫我看我的譯,查找出不符合材料專業方面的詞匯或句子,并提出相關問題和相應地譯法建議,之后我根據她的意見參照原,采用了其中可取的建議。最后我就需要找本專業老師的對我進行針對性的指導了。我把之前摘錄在本子上的疑點。難點句一一請教老師,比如應該怎樣正確分析句子的結構,何種情況下采用拆分語義翻譯,何時應該直譯。老師講得很詳細很耐心,似乎想把自身積累下來的翻譯經驗全部都傳授給我了。此行確實受益匪淺,越來越明白到做一個合格的翻譯工作者不容易,要想做一個優秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時具有高水平的語言能力和某一領域的專業知識。

          經過幾天的翻譯工作,心里感觸良多,收獲也頗多,細細梳理了第一次真正的`翻譯生涯,總結出了幾點體會。

          1、翻譯的工作性質需要我們仔細、認真并且耐心。翻譯是一項慢中出細活的工作,要坐得住,穩得住,要一絲不茍地對待,字字斟酌,句句思量,嚴格遵守“信、雅、達”的翻譯標準,力求把譯翻譯得通順準確,忠實原。

          2、俄語和其他學科知識的積累。毫無疑問,要想成為一個出色的翻譯工作者,就必須同時具有高水平的語言能力和某一領域的專業知識。這一次的翻譯實踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業的俄語詞匯,也逐漸認清科技俄語章的翻譯特點。

          3、計算機操作能力提高,尤其是俄語打字的水平。現在翻譯章無不需要借助于電腦,翻譯的過程中直接考驗了一個人的打字水平,現在我的俄打字速度已經相當快了,即使沒有俄鍵盤照樣能熟練打字。

          4、增加了做一個合格翻譯工作者的信心。第一次真正的翻譯實踐就得到了褒獎,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,對自己的翻譯生涯充滿了熱切的期待。也許我不是天才,不能一下子就成為優秀的翻譯者,但我愿意先從一個合格的翻譯者做起,從合格到優秀,一直努力,一直在進步,這才是我一生所應該追求的夢想。

          總而言之,實習是我通向職業之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的成功之路。

        翻譯實習報告4

          為期一周的翻譯技能實習一轉眼便要過去了,前天,將自己用心翻譯了整整四天的文章上交的那一刻,心里不禁有些感慨。一周的時間雖然短暫,可我們學習到的東西,卻不僅僅是“一周”這個詞所能衡量的。

          還記得中學時我們畏難的時候老師對我們說過的一句話。他說:“哪里會有無論如何都做不到的事,都是你們自己的畏難情緒把困難給放大了。一件事情,你看起來容易,可你做起來的時候不見得會很容易;同樣的',一件事情,你看起來很困難,當你真的開始做的時候,你也會發現,沒有什么解決不了的問題!”聽起來多么淺顯易懂的道理,可在自己親身實踐起來之前,又有幾個人能夠聽得出它其中的精彩?

          不可否認地,在看到實習內容時,幾乎每個人都倒吸了一口涼氣:四天的時間,25頁的文章,數不清的生單詞,還有其中一些剖析不清的長句。顯然,這是一個挑戰。面對這樣的挑戰,不同的人有著不同的反應:有的人逃避一時,不愿理會;有的人滿口埋怨,草草應付;有的人借助網絡,懶得動腦;也有的人捧著詞典,一字一句,細細琢磨。面對這樣的情形,我選擇了后者。而實習的過程和結果都告訴我:我的選擇是正確的。

          首先,這次的實習對于我們來說不僅僅是一項任務、一次考試或作業,更是一次鍛煉、一次提高和一次成長。在對單詞詞義的查找、斟酌和使用的過程中我明白了什么時候應該獨立思考,并懂得了如何獨立思考;在和同學一起難句難點的過程中,我明白了如何與人合作,并懂得了如何表達自己的觀點以便讓人容易接受;在與同學一起完成實習的過程中,我明白了如何與人合作,并學會了如何充分發揮每個人的有點、借助每個人的力量,盡可能地將事情做到最好。

          其次,這次的實習讓我明白了,翻譯并不像我以前所認為的那樣,只要擁有足夠的詞匯量,只要能夠認識文中所出現的所有單詞,就會很簡單。它還需要我們對單詞的詞性、詞義以及句子的句法進行斟酌,需要我們對自己所翻譯出來的文章進行不斷的思考、修改和完善,需要我們對所翻譯語言國家歷史、文化及其生活背景的充分認識和了解,并需要我們對自己國家語言文化的充分的了解及較強的應用能力。能夠對兩國語言運用自如,這是對翻譯的最基本要求。

          實習到現在,潘其軍老師在課堂上要求我們以認真的態度對待學習,我們做到了;徐曉梅老師上課時要求我們要團隊合作,我們也做到了。不管實習最后成績怎樣,在這個過程中,我們都是成功的,而且在以后的學習中,我們也將會繼續互相幫助,爭取做到最好!

        翻譯實習報告5

          實習目的:

          為了鞏固大學期間所學到的商務英語專業知識。提升實際操作技能。豐富實際工作和社會經驗。掌握操作技能。將所學知識使用于實際工作。

          實習內容:

          按照老師的安排。我制定了相對應的實習計劃。在這個公司里我的主要工作是總經理助理。協助總經理做一些日常工作。比如商業計劃書的制定和一些文件資料的翻譯等等。

          實習心得體會:

          兩個月的實習。讓我學到了很多在書本上沒學過的東西。也讓我對這個社會有了更多深入的了解。我認為學我們這個專業或者說在做總經理助理這個工作時理應具備以下幾種水平:

          (一)交際水平:善于與他人交往是做這項工作應具備的首要水平。說到底。助理其實也是一種服務人員。而服務人員就必須懂得如何與他人接觸。“他人”既包括外部的客戶。也包括內部的同事和領導。我們必須要學會如何與他人建立和維持關系。學會傾聽別人的意見表達自己的想法。注重交往藝術。能夠區別不同性別。不同場合。不同年齡。不同文化背景的人應采取交往方式。對自己一定要有準確的定位。才能在工作中提供優質的服務。

          (二)合作水平:助理工作不像某些物質工作那樣工序分明。無論是在前臺還是在后臺的服務都必須與公司的上司、下屬、同事、顧客、供應商等實行合作。另外。做一名助理還理應有全局觀點。較強的協調溝通意識。學會與供應商協商。與同事合作。充分發揮不同角色的作用。利用現有的各種因素為公司提供滿意的服務。發揮助理的中介、紐帶作用。

          (三)學習水平:在我看來。整個實習過程既是我向用人單位提供服務的過程。也是一個學習的過程。助理必須根據公司和客戶的具體需要確立服務方式。我們如果越了解他人的期望。就越能為他人提供優質的服務。而市場需求的持續變化就要求我們應有持續學習新知識、新技能的水平。有較強的適合水平。我剛到單位的第二天。副總就要求我為公司寫一份商業計劃書。但我連商業計劃書的格式是什么都不知道。最后只有悶在辦公室通過上網查詢。才學習到商業計劃書的寫作方式。該計劃書完成后。雖然在實際內容上與副總要求的有所差別。但我的學習水平卻得到了用人單位的肯定。

          (四)教育、說服水平:在工作過程中。助理往往會成為經理和其他工作人員之間的“傳聲筒”。負責著將上級的指示傳達給下級。將下級意見反饋給上級的任務。如何給有效的促動二者之間的交流。助理就必須通過語言去吸引人。打動人。說服人的水平。懂得清晰。簡潔。明了的表達中心思想。為上下級提供準確易懂的信息。也就是說。在這樣一個信息溝通的'過程中。個人溝通水平直接影響著溝通的結果。

          (五)企業環境。顧客知識:在工作過程中。對企業內部環境。對市場情況。對顧客的特點掌握的越全面。就越能為單位提供滿意的服務。平時工作時要善于觀察。還要學會換位思考。根據企業本身的特點調整自己的服務方式。能夠使我們的工作更順利的完成。平常工作不忙的時候。我都會到各個部門去轉轉。像銷售部、生產部、財會部、售后服務部等等。這樣不但會使我更快的了解公司內部的情況。還能夠更快的讓我溶入這個環境。

          (六)文化修養:要與公司其他員工實行良好的溝通。我認為文化修養也是應必備的素質。具備廣博的知識和良好的精神面貌才有利于交流。

          (七)技術性水平:技術性水平是完成某一項具體活動所需要的本領。有些公司往往通過培訓。使工作人員掌握一定的操作程序。適合崗位的需要。而對于某些新招聘的人員來說。具備某方面的技術性水平往往是進入某一行業最起碼的要求。作為我們專業的學生。我們的優勢技能就是對英語的熟練使用。我之所以能夠應征到這個公司來做助理。很大水準上也是因為這個優勢。

          (八)管理水平:我們在工作過程中。需要與別人建立聯系。管理別人。激勵別人。處理沖突。控制情緒等等。這個切都與管理水平相關。對于絕大部分學生來說。會認為對這個水平的要求往往是針對決策層或管理層來說的。但是市場導向的管理體制中。出國留學企業組織從“金字塔”型組織結構轉變為“倒金字塔”型組織結構。服務工作的決策權也從管理部門和職能部門轉移到服務工作第一線。所以說。管理水平不再是高層管理人員的“專利”而是我們剛步入社會的大學生要具備的必要的水平。

          對外語系實習的就業建議:

          經過這次實習。我深切的感受到了平常系領導和老師們所說的我們的專業優勢:商務知識和語言的結合。這使得我們在用人單位招聘時有了一些優勢。但我同時也感覺我們也理應在一些方面改進一下:

          (一)增強對口語的訓練:口語是我們在應聘的時候的一關。只要招我們這個專業畢業生的用人單位。首先要檢驗的就是我們的口語。雖然我們系里請來了外教。安排了很多的口語課。但我們開口的機會其實很少。而且其中有些外交也是名不副實的。口語課其實成了花架子。希望系里能夠找到更切實有效的方法來解決這個問題。畢竟。一口流利的口語是很多學生所追求的。這也是我們的“門面”。

          (二)多增加學會實習的次數。增強學生的實際動手水平:我們學習的知識偏重于理論。實際使用到的技能往往和我們所學的有很大的差別。動手水平差是我們的普遍特點。我剛到實習單位的時候甚至連復印機、傳真機都不會用。我們日常所學的課程中。像《外貿函電》這類實用價值非常大。但實際使用起來有些時候與書本也是有差別的。所以。我認為我們理應多開一些實習課。讓學生有更多的機會走出去。剛畢業的大學生既然沒有什么工作經驗。那么就應該在實習經歷上為自己加分。

        翻譯實習報告6

          這是我第一次參加大型的商貿活動,也是第一次擔任翻譯工作,終于有機會見識一下廣交會啦,既興奮又緊張。興奮是因為學習了十幾年的英語,這次終于有機會挑戰一下,看看自己的水平究竟如何,但是,又很擔心自己的能力不足,勝任不好這份工作。同時,這次的實習也可以說是專業的實踐,作為一名商務英語專業的學生,對于這次跟外貿有關的工作,更應該能做好。

          第二天,我們早上六點便開始起來準備,因為我們相信,早起的鳥兒有蟲吃。鑒于第一天的教訓,我們這天斗志昂揚,私底下也已經準備好老板可能會問的問題答案,之前有沒有做過翻譯?有。有沒有考過六級?有。有沒有學過商務實貿?有。總之,為了找到工作,我們就是變形金剛。果然,這樣機會就來了,不過,她居然說,“我們是不包餐的'哦”,沒關系啦,第一次實習總要吃點虧,可是,她又說,“如果由于你的能力不足,中途被辭退,你要補回那300元辦證費。”天啊,沒賺錢還得賠錢。不過,真得要放棄這次機會嗎?不,只要我做得好,不被辭退就行啦!從來沒為自己感到驕傲,這是第一次。就這樣,我找到了工作。

          第二份工作是在廣交會主館,由于辦證費用很高,一天300元,所以很少參展商招聘翻譯,工作相當難找。舉了3天牌才找到。真得是相當地幸運。不過,這次的工作相對來說簡單了很多,下班時間也提早到了下午6點,由于店內有業務員,我的工作也就輕松很多,只是需要翻譯,當客人較多時,才需要獨當一面。但當自己親手把那1230元的辦證費交給工作人員時,無形中多了一種壓力,人家出那么多錢請你,你怎么能把工作搞砸呢。于是,又得開始背跟鞋業有關的詞匯,燙底、大底、內里、幫面。天啊,這些平時聽都沒聽過,幸運的是,網上有的找。不幸的是,有些壓根找不到,西施絨、曲曲絨。幸好在翻譯時,并沒有人問我,這個面料是什么,商標上有縮寫。不過,丑媳婦終需見家翁,當老板在整理郵件遇到這個詞時,心里真得很害怕,會不會就因為這個詞我被炒啦。結果,老板直接上q發信息問她的朋友,據老板介紹,她是一位從事外貿行業很多年的姐姐,在鞋子這方面相當的有經驗。看來,要學習的東西還多著呢。

          真得很感謝兩位老板的教導,讓我學到了完全不同東西。第一位老板很嚴厲,讓我體會到什么叫社會的壓力,第二位老板很友好,讓我感受到什么叫福利。經過這次實習,讓我學到了書本學不到的知識,也讓我看到了自己的缺陷與不足的地方。在今后兩年的學習生涯中,本人一定要做好學習規劃,學好自己的專業,并積累相關的知識,以符合社會的需要。

        翻譯實習報告7

          多年來,一級建造師掛靠價格一直處于穩中有升的狀態,這是建筑行業供求不平衡的表現。現在的一級建造師機電掛靠費存在地區差異,但一般都在三萬到四萬之間浮動。

          根據我國對于一級建造師的相應劃分,具體來可以分為市政建造師、水利水電建造師、房建建造師、公路建造師和我們今天所講的機電建造師等幾個大的種類。由于一級機電掛靠費的提升,我們說現在考這些證書的朋友人數正在逐漸增加,能夠通過的人數也在逐年增加,但是真正和現在的'市場需求相比,還是顯得少了許多。因為涉及的專業十分廣泛,所以無論是在需求上還是在范圍上都比較廣泛。

          下面我們就來著重說一下一級機電建造師。相對而言它的掛靠價格也是和地域的發展狀況有很大的關系的,比如我國的發展狀況較好的沿海地區為擁有一級機電建造師證書的人提供的一級機電掛靠費相比于內陸地區要高很多,一般來說價格方面可能要比內地高出一萬多每年。而且沿海地區的需求量也更大一些,這也是為什么持有一級機電建造師的人多集中在沿海地區的重要原因。另外來說選擇證書和章一起掛靠所得到的回報要比單純掛證得到的回報要好很多,但是也必須注意這樣做的風險也更大一些,所以掛靠人在選擇掛靠方式的時候也要考慮清楚。

          最后筆者還要說的是:現在的一級建造師掛靠市場行情整體上是看好的,雖然證書數量很多,但是卻遠遠沒有滿足整個市場的剛性需求,掛靠費也在逐漸增高,所以我們從事機電建造行業的朋友們要適時地抓住市場需求,了解相應的行情。抓住機遇和挑戰,積極的考取一些相應的證書,無論是我們生活的改善還是對未來職業的發展都是有很大的好處的,所以我們又何樂而不為呢?

        翻譯實習報告8

          一、實習目的

          通過本次實習使我能夠從理論回到實踐,更好的實現理論和實踐的結合,為以后的工作和學習奠定初步的知識,使我能夠親自感受到由一個學生轉變到一個職業商務英語筆譯工作者的過程。

          二、實習內容

          20xx年x月中下旬開始在本校內為期2個星期左右的商務英語筆譯的實習,起初我對筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對筆譯工作的特別愛好。商務英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務方面的資料為依據,要求翻譯者對其實行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。因為商務英語筆譯的翻譯材料絕大部分都是非文學的,例如合同,客戶資料,商業等專業性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當的大,其中要用到大量的專業術語,范圍不但僅包括我們平時上課時所理解的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強的專業性。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。

          這次實習主要針對商務合同的翻譯實行重點突破,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個合同,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的防礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務合同中的一些專業術語實行重點突破,查閱各種資料,在網上搜索各種專業術語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質量還是有相當的差別的。

          工欲善其事,必先利其器。商務英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網上資料和翻譯軟件來實行協助翻譯,所以在掌握商務英語基礎的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實習的過程中我們不難發現,其實很多相當一部分的專業術語需要我們通過電腦來實行翻譯,來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如Word文檔等等。看來要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。

          在實習的過程中常常出現翻譯質量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領域的初學者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求我們持續的實行練習,持續的實行知識積累。這次實習對我們來說就是一個十分難得的機會,輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習商務英語筆譯,這些都有助于我們提升翻譯水平和翻譯質量。眾所周知,商務英語筆譯是很枯燥無味的工作,絕大部分的時間我們都是花在了凳子上,但是這同時也是對我們的一種挑戰,能鍛煉人的毅力。

          短短的兩周實習時間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機會,認真的'完成輔導老師給我們的練習和作業,持續的對我們的翻譯水平和思維實行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂”不積硅步,無以至千里“。對于合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質量要精益求精,努力克服自己的不足,盡的努力積累經驗,為以后的畢業工作打下堅實的基礎。

          三、實習總結

          通過本次為期十五天的實習,讓我真正的感覺到了商務英語筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學的東西和知識還有很多,尤其是專業知識的欠缺,動手水平的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能補充的,但是我相信只要通過我不懈的努力是能夠持續縮小差別的,我堅信自己能做到這些。

          人們常說:大學是個象牙塔。確實學校,學習與工作,學生與員工之間存有著巨大的差別。但這次實習確實也為我們提供很多學習與了解真正筆譯者的機會,讓我們在腦子里對商務英語筆譯有個很清晰的概念,再加上以后我們的工作經驗,定能在這條道路上創出一片天地,能在這條道路上走的更遠!

        翻譯實習報告9

          一、 實習的主要內容

          參觀公司熟悉公司部門和運作方式

          CAT軟件以及傳神教學實訓平臺應用

          翻譯產業化,翻譯圈近況以及如何做職業譯員

          個人目標管理

          不可不知的法律知識

          職業生涯規劃

          二、實習取得的經驗及收獲

          參觀公司的收獲:

          傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們為公司所做的貢獻都現在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個人的成績,還有整個公司的強大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進的企業文化。之后去看了公司的幾個部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業保密性的.原因,我們只在大廳門口對公司內部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點像網吧,大家并排的坐著,沒有單獨的小隔間。第二個感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應有的模式,無論是催人奮進的企業文化,還是兢兢業業的工作人員,都有值得學習的地方。

          培訓的收獲:

          首先,改變了我對翻譯行業的認知。以前一直以為翻譯就是一個人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個語言服務產業,翻譯正在產業化,翻譯出來的作品也叫產品。翻譯公司完成翻譯業務的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產業隨著其他產業的發展而發展,一年比一年壯大。

          其次,改變了我對翻譯方式的認知。在學校里學翻譯,總覺得翻譯就好像是一個腦子加一只筆。講座介紹了計算機輔助翻譯軟件,比如傳神的iCAT,云翻譯平臺,火云術語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項目經理,專業譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時間內便可完成。這種翻譯模式符合了當今時代的發展要求。

          最后,改變了我對法律和職業生涯的認知。從前總以為自己是學英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務部長幽默風趣的講解,舉了傳神幾個血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業什么職業都應該要懂點法律,這樣才能更好的保護自己,保護公司。職業生涯規劃也加強我們要準備規劃職業的意識,SWOT原則讓我學會了做更加恰當的決定,對于即將步入職業生涯的我們,都是很有幫助的,早準備,早成功。

          三、存在的不足及建議

          雖說此次實習收獲頗豐,但也存在幾點不足。

          首先,學校方面,安排的人數太多了。人數越多越雜,管理就越難,對實習公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數過多,有些培訓項目不能進行,實習的效果也受到影響。建議學校可以安排分批實習,這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學生的實習激情與實習效果。

          其次,實習公司方面,講座太多,實踐太少。幾天的實習下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個講座結束,一個上午或者下午就結束了,更沒機會參與到公司的運作當中,一直處于觀望狀態。在其中一個關于計算機輔助軟件CAT的介紹講座之中,其實可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數限制,實踐操作軟件的機會也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。 建議實習公司盡可能多的提供實踐機會,加強與學生的交流與合作,給學生表現和貢獻的機會。

          最后,個人方面,缺乏主動性。本次實習我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動性,沒有全身心投入到實習過程中,積極主動的去學習,去提問,去探索,一直跟著學校和公司的安排被動地走,空閑時間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內容沒有積極的去消化,尤其是計算機輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細琢磨,只在講座上了解了一下。 參觀公司時有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨去了解,就這么不了了之,講座中與發言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進行仔細思考,這是對自己一種不負責的態度。實習之后我深刻反省,以后會糾正自己的態度,有問題就提出來,加強自己的主動積極性,而不是被動不負責不思考的去接受。

          

        翻譯實習報告10

          我在大學最后一個學期實了一家翻譯公司,擔任英語校對的職務。剛開始,我對這份工作并不了解,認為只需要檢查錯誤即可。但是,在實期間,我發現這份工作并不簡單,因為我經常出現錯誤。

          在進入公司之前,我參加了筆試。筆試包括一段英譯和一段中譯英。由于我沒有在學校接受過相關的培訓,我的詞匯量嚴重不足,而且我的計算機操作也不熟練。因此,我花了兩個小時才完成兩篇小稿子。然而,經理告訴我,有很多人的水平比我高,計算機能力也比我強,但她選擇了我,因為我有耐心和穩定的性格。

          在實期間,我被經理多次批評,因為我總是犯一些小錯誤。為了改進這個問題,我把常犯錯誤的地方和原因寫在一張紙上,每次在交稿之前,我都會再次檢查,以確保沒有這些錯誤。這樣一來,我犯錯誤的次數就減少了。我總結出,無論做什么工作,都需要認真仔細地完成,哪怕有很多事情需要處理,完成一件好的工作比匆忙地完成十件更重要。

          在實期間,我學到了很多英語知識。經理會給我們一些以前校對過的稿子,讓我們對比譯文和原文。由于我們公司主要做石油機械設備,而且老年化,所以我們的稿子都是由北京一些高校的老師教授翻譯的。我很慶幸能看到這些老教授翻譯的稿子,因為我可以學到很多用詞和組句的技巧。此外,我們每個人都有一臺電腦,可以方便地使用網絡資源。

          經理還會給我們一些簡單的小稿子,讓我們試著翻譯。然后我們會將自己翻譯的和經理給的翻譯進行對比,從中發現不足之處。這樣,我們不僅學到了知識,也增強了繼續努力的信心。

          因為我們公司還負責排版,所以我們需要按照原文格式調整譯文原文,使其盡量保持原文面貌。由于我的計算機操作不熟練,打字也不快,我在第一個月遇到了很多困難。在學校,我只了解了word文檔和幻燈片,沒有實際操作過。但是,在公司里,我們每天都需要使用word文檔、powerpoint、excel和pdf等軟件,還需要使用cad制圖。幸運的是,我們公司的排版人員非常友善,我可以向她們請教,研究計算機操作技巧。

          增強職業意識,提高專業能力

          我一直夢想成為一名翻譯,因此這次實對我來說非常重要。通過這次實,我希望能夠增強自己的職業意識,提高專業能力,為將來的工作打下堅實的基礎。

          在實期間,我們盡可能地完成了實大綱的要求,研究了很多專業知識,也了解了翻譯公司的日常工作流程。這些經歷讓我更加堅定了自己的職業方向,并增強了自己的信心。

          二.實收獲:研究做人處世的基本原則

          在實期間,我學到了很多做人處世的基本原則。我們需要遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等等。與同事保持良好的關系也是非常重要的。我們需要學會如何與人相處,以及如何在工作中與同事合作。

          在實期間,我還學到了很多知識和經驗。這些都來自于領導和干警們的教導,他們是我一生中的寶貴財富。我相信,這些經驗和知識將對我未來的工作產生很大的幫助。

          三.未來展望:堅持不懈,實現夢想

          通過這次實,我更加堅信只要我堅持不懈地努力,我的夢想一定能夠實現。我希望在未來的工作中,能夠繼續研究和成長,不斷提升自己的專業能力,為翻譯行業做出自己的貢獻。

          為了更好地了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析和解決問題的實際能力,我們通過實,還應了解英語在外貿、涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業、獻身國家建設的思想。我們將使用相關專業課教材和實單位提供的相關材料,通過參與一個完整的筆譯過程(資料、情報翻譯)或口譯過程(涉外接待、貿易談判等),掌握和提高熟練使用英語的技能。

          翻譯過程的基本環節與具體要求如下:

          1.進行快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更加新穎、流暢。但無論譯者是口述、打字還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢。

          2.初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文。

          3.認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句。

          4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的.辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多。

          5.檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行。

          6.將譯文送交三審審閱。

          漢譯英的具體要求如下:

          1.符合寫作的一切規則,包括格式和語法要求。 a)格式要求:

          i.拼寫正確。

          ii.標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號與漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。

          b)語法要求:

          i.注意每個名詞的單復數是否正確。 ii.注意時態是否正確。

          iii.注意人稱和數是否一致。

          c)詞和句子的要求:

          i.每個單詞的意思準確、符合上下文需要。 ii.每個單詞的搭配符合英語慣。

          iii.每個動詞的句型符合英語慣。

          iv.每個介詞的用法符合英語慣。

          翻譯的要求包括“信”、“達”、“雅”。要忠實于原文的內容和句子含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意增減內容。翻譯出的現代文應該表意明確、語言通順、語氣不走樣。用簡明、優美、富有文采的現代漢語準確地表達原文的內容、形式及風格是“雅”的要求。

          在翻譯中,我們遇到了一些困難。雖然我們可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但是我們不能完全達到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,無法譯出原材料的語氣。更進一步,“雅”的要求更是離得太遠。涉及到專業性的材料,我們會感到一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

          近日,XXX報道了這樣一則消息:將“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,將“五四運動”譯為“五四體育運動”。這種翻譯不僅讓中國人看不懂,外國人也無法理解。一位英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為“小康”就是“富有”,將譯文做成中英文字符的簡單對應。在一次翻譯職位面試中,一家北京的翻譯公司的負責人對這位畢業生的表現直搖頭。實際上,這位畢業生并非個別例子。對于一道100字左右的中譯英試題,像這樣拿著英語專業8級證書,卻無法勝任翻譯工作的大學畢業生并不少見。現在,隨著中國加入XXX組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格的翻譯人才卻緊缺。學了外語并不意味著就能成為合格的翻譯人才,這種老觀念需要改變。

          這則消息揭示了一個現實問題:我們在翻譯工作中常常用詞不準確、缺乏專業領域知識、寫作水平差,難以勝任翻譯工作。例如,“數控發電機”被譯為“數字化發電機”,“保稅倉庫”被譯為“保證稅收的倉庫”等等。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,我們常常從字面意思出發,將“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”,這樣的翻譯錯誤也屢見不鮮。為了提高翻譯質量,我們需要扎實語言基礎,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。

          研究外語需要從認知語言學起,掌握大量的詞匯和語法規則,再將其串成句子并連成段落。然而,老師在講授外語時往往無法在一篇文章或一段話中全面講解,這對研究效果造成了不小的影響。因此,學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業并不能馬上成為一名合格的翻譯。在本科階段,學生主要需要打好語言基礎,而在研究生階段進行集中翻譯研究培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后用2至3年進行專門的翻譯課程研究,在工作中磨練若干年,并研究相關的專業知識和術語等。

          那么,在以后的研究和工作中,如何才能成為一名合格的翻譯呢?首先,我們需要扎實的語言基本功,包括良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。其次,譯員需要具備良好的語音基本功,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊的語言文化背景知識。特別需要強調的是,譯員的聽力理解能力是口譯成敗的關鍵因素,也是一名譯員綜合語言和知識水平的反映。

        翻譯實習報告11

          大二的下學, 我的職責是俄語翻譯,翻譯一些資料,俄語翻譯實習報告。實習的目的是增加社會實踐經驗,迅速將翻譯理論知識應用到實踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。

          翻譯實踐的過程中,我總結了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實用工業技術詞典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——專業的俄文搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的'。按照我自己的經驗來說,我采取同時在google和яндех搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進行比較。它們有著各自的優缺點。google的優點是打開俄文頁面的同時可以同時打開另外一個翻譯頁面,即google可以自動把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點是經常發生翻譯錯誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優點是用俄語詞組和句子解釋俄語詞匯,意義更準確,更貼近原文,而缺點就是有時用于釋義的詞匯過于深奧,過于專業,相當于用更專業的詞匯解釋專業詞匯,即難上加難。所以我認為最后就需要用到百度工具了。結合google和яндех的參考翻譯,用百度搜索翻譯過的專業詞匯,查看是否有相同或相近的專業用語,之后才確定出最準確的譯法。

          自己校對,虛心地向本專業的老師和材料學院的老師請教,實習報告《俄語翻譯實習報告》。首先進行的自己去校對。原以為會限于“當局者迷”之說而不懂查看、修改自己的譯文。但認真看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯誤。比如最明顯的一處是有一個句子翻譯得不通順,如果是一個沒看過原文的人肯定是看不懂得。還有專業術語的譯錯。但錯的最離譜的是編輯排版上的錯誤。于是我反復對照原文和譯文之后,及時把發現的錯誤都改了過來。之后我找到了材料學院的一個同學,她的專業能力一直都是優異,她無疑是能夠幫我校對的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業方面的詞匯或句子,并提出相關問題和相應地譯法建議,之后我根據她的意見參照原文,采用了其中可取的建議。最后我就需要找本專業老師的對我進行針對性的指導了。我把之前摘錄在本子上的疑點。難點句一一請教老師,比如應該怎樣正確分析句子的結構,何種情況下采用拆分語義翻譯,何時應該直譯。老師講得很詳細很耐心,似乎想把自身積累下來的翻譯經驗全部都傳授給我了。此行確實受益匪淺,越來越明白到做一個合格的翻譯工作者不容易,要想做一個優秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時具有高水平的語言能力和某一領域的專業知識。

          經過幾天的翻譯工作,心里感觸良多,收獲也頗多,細細梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結出了幾點體會。

          翻譯的工作性質需要我們仔細、認真并且耐心。翻譯是一項慢中出細活的工作,要坐得住,穩得住,要一絲不茍地對待,字字斟酌,句句思量,嚴格遵守“信、雅、達”的翻譯標準,力求把譯文翻譯得通順準確,忠實原文。

        翻譯實習報告12

          為期八周的翻譯實習即將結束,我想在這期間我是有所收獲的。作為英語專業的學生,我想這次實習的經歷對我們而言尤為重要。明年我們就要面臨走向社會,踏上自己尋找工作的旅程,這次翻譯大實習對我們而言無疑也是一次珍貴的、工作前體驗和模擬翻譯工作坊的機會。

          第一周,老師對我們進行指導,告訴我們此次實習的目的,要求,內容等一系列相關信息。我們也充分了解到此次實習是為了切實提高我們的翻譯能力,檢查我們對已學翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,以及加強理論與實踐相結合的能力。于是我們便展開了一系列翻譯實習的準備活動,確定小組人員,去圖書館翻閱各種資料,最終確定翻譯文本。我感覺,在這準備過程中,每一個環節都是刻骨銘心的,每一次討論都是不容浪費時間的,因為我們珍惜這次機會,我們希望能夠切實從此次翻譯實習中學到一些對今后工作崗位有幫助的知識和技能。

          第二周,我們小組就已經確定翻譯材料和文本。起初我認為這很難,因為既要找中文材料又要找英文材料,而且語言要地道,native。再者,小組有4個人,每個人興趣愛好不同,最終確定下來肯定要經歷一番波折。但實際不是這樣的,我們小組找的英譯中文本是很時尚、信息量很大很廣的《MediaNow》。我們選其中一章作為內容進行翻譯,包括音樂、電影等主題,大家對這些主題都很感興趣。中譯英的材料選自《商務禮儀》,首先,我認為這是一本很實用的書,確實學到不少東西,包括不同國家的不同習俗、禁忌、喜好等等。我們選這本書的時候,也考慮到這里面的信息對今后向商務工作發展的人有很大幫助,或者是出國旅行等。我甚至感覺這是一本必備書籍。

          第三周,我們小組早已進入翻譯階段,第一項工作:英譯漢。第三周主要以“查閱相關文獻,閱讀理解翻譯材料”為主。所以我先閱讀了相關的全球媒體的中文資料,以及大量相關的英文資料。并且發現有很多專業都是需要慢慢接觸,逐漸深入了解。在翻譯過程中,我學習到了歐洲國家媒介的歷史,通過閱讀,我了解到歐洲國家曾經因為媒體互通的問題,歐洲聯盟提到過“無邊疆電視”的計劃,并且為此做出很大努力,很多貢獻。但是由于文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節目和書籍,所以這一計劃破滅了。當時我還在想,如果沒有這次翻譯大實習的活動,我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的機會。我想這樣主動的學習,記憶一定會更加深刻。

          第四周,任務是創建術語表,但我已經在上一周完成了。所以相當于我把這兩周的工作都融合到了一起,這樣比較連貫。當然,翻譯的工具還是比較豐富,比較權威的,比如《牛津高階第六版》、軟件“金山詞霸”、手機軟件“Webster”等。有的時候我也去圖書館翻閱更加權威全面的韋伯詞典,但是太大太沉了,所以幾乎不放在桌子上,只是把詞抄下來,然后直接去查就可以了。中英文的術語表都準備、總結好以后,就開始第五周的實習內容了。印象最深刻的詞是magnate,稍作聯想magnificent華麗的,堂皇的。就可以記住magnate是巨頭,富豪,權貴的意思了。

          第五、六周是收獲最多的兩周,首先,根據老師上課講的內容,我把很多句子都做了一番修改。然后再根據自己的翻譯時所經過的處理和加工,總結出翻譯技巧和翻譯理論。最重要的.還是校對工作,我們小組在這一環節確實下了不少功夫。我發現校對和翻譯大有不同,校對要完成的工作量比翻譯量要大,接觸和掌握的資料也比較復雜,其難度也參差不一。我認為做校對應該接觸和掌握更多的

          做翻譯時不可能接觸和掌握到的資料。雖然我們被遇到的大問題、小問題傷了腦筋,甚至覺得有些失望,但是沒有這一環節,我們是不會真正體會“翻譯工作坊”的精華所在,也不會有團隊意識這一重要精神。

          第七周是定稿周,收獲就是成就感還有團隊精神。

          第八周主要進行收尾工作,把經過校對后的譯文閱讀并且檢查了一遍。并且復習了這一實習期間記下的筆記和重點難點知識。

          總的來說,這次實習是我人生中的一次重要經歷,對將來走上工作崗位產生積極的影響。我體會到了專業知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結合實際的顯示意義,以及在實踐中提升自我,與不斷提升自己的素質的重要性。

          感謝學校給予這次翻譯實習的機會,感謝老師的教導和幫助,我會更加努力!

        翻譯實習報告13

          大學的最后的一個學期,我來到一家翻譯公司實。我應聘的職務是英語校對,剛開始我對這個工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯誤就可以了,然而就是這份我認為很簡單的工作,我卻在在實期內出現了不少的錯誤。

          在進入公司之前,我們都是經過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英。或許是因為沒有在學校做過這方面的訓練,再者,詞匯量嚴重不足,第三,計算機操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個小時。進入公司后,經理告訴我,其實當時來面試的人中,比我水平高的有很多,計算機能力比我強的也很多,可選了我是因為我的性格。因為我能在一個陌生的環境穩穩地耐得住性子做兩個小時。以下就是我在實期間的工作情況。

          一、工作的性質需要我們仔細、認真并且耐心

          我在幾個月的實期間被經理批評過多次,因為每次的成稿總會有一些小小的錯誤。我就把我經常出錯的地方、原因寫到一張紙上,在每次交給經理稿子之前都再仔細檢查一下有沒有再出現這些錯誤,確認無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯了。我總結出,無論以后做什么工作都要仔細認真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!

          二、英語知識的積累

          剛開始,經理會發給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對著看。因為我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網絡資源十分便利,稍有不懂便可上網查詢。

          再厥后,假如有比較簡單的小稿子,經理會先發給我們,讓我們試著翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無疑。學到知識的同時,也添加了繼續努力的信心。

          三、計算機操作能力提高

          因為我們公司還賣力排版,就是說,譯文原文校對完之后,按照原文格式調整好,使其盡可能保持原文面目。我原本計算機操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會因為我的操作不熟練而拖延完成。第一個月沒少吃了計算機操作不熟練的苦。以前在學校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實際操作過。而現在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外另有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。

          4、增加了對未來的信心

          從我開始研究英語以來,我就夢想著有一天可以做翻譯。這一行業在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實工作,因為我感覺離夢想越來越近了,只要我堅持不懈的努力。

          “千里之行,始于足下”,通過這些月短暫而又充實的實,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的慣也要在實際生活中不斷培養。這一段時間所學到的經驗和知識大多來自領導和干警們的教導,這是我一生中的一筆寶貴財富。這次實也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要研究的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們研究很多知識、道理。

          大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家實單位——翻譯公司。這樣我們有幸舉行了為期兩個月的實,實單位總經理XXX,XXX另有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來講,此次實是一次勝利的順利的實。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實大綱的要求,既充分牢固了大學前期兩年的專業知識,又對今后兩年的專業科目研究有了新的理解,這次專業熟悉實增強了我們的'職業熟悉,并激發我們在今后的研究和工作中根據實的經驗識時務的調整自己的研究方向和職業規劃,以更好的順應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實經歷與所想所感。

          一.實目的:

          為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

          二.翻譯過程的基本環節與具體要求 (一)實際翻譯程序可以歸納如下:

          1.快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;

          2.初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

          3.認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不用要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意樞紐概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

          4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

          5.檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;

          6.譯文送交三審審閱。

          (二)漢譯英的具體要求:

          1.符合寫作的一切規則

          a)格式要求

          i.拼寫正確

          ii.標點精確(英語中不消漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有標記語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)

          b)語法要求

          i.注意每個名詞的單復數是否精確

          ii.注意時態是否正確

          iii.人稱和數是否照應

          c)詞和句子的要求

          i.每個單詞的意思準確、符合上下文需要 ii.每個單詞的搭配符合英語慣

          iii.每個動詞的句型吻合英語慣

          iv.每個介詞的用法符合英語慣

          翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

          (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

          在XXX上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“包管稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”譯文中國人看不懂外國人不明白——

          “一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,XXX的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。

          相伴著中國加入XXX組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就可以當翻譯的老觀念該改一改了。

          這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的研究則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,研究效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學研究階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯研究培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程研究,在工作中磨練若干年,并研究相關的專業知識和術語等。

          三.那么在以后的研究和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

          1.扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。

          2.廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活慣、民族性格、社會俗、宗教等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

          3.出眾的記憶力。譯員需求有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特性所決定的。第一,譯員在口譯過程中不可能有機遇查閱辭書和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包孕專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳實地用另一種語言表達出來,也必須有相稱好的記憶力。

          4.口齒要清楚。

          5.嚴謹的工作作風。

          6.良好的心理素質。

          四.實收獲及總結:

        翻譯實習報告14

          一、實習單位及時間

          首先,要寫明你所在的實習單位和時間。要注明你的實習時間是否是連續的,以便讀者了解你實習過程的整體情況。

          二、實習工作內容和情況

          其次,對實習過程中的工作內容和情況進行具體的描述和分析。這部分內容應包括以下幾個方面:

          1.實習任務

          實習任務通常由導師或實習單位安排。你應詳細描述實習任務的難度、目標和具體要求。

          2.實習期間完成的工作

          在實習期間,你有沒有完成一些工作呢?如果有,你應詳細描述完成的工作內容、存在的問題及對策。

          3.實習中發現的問題和解決方法

          在實習過程中,你一定會遇到一些難解的問題,這是很正常的。你需要將這些問題詳細描述,并闡明你是如何解決的。同時,你可以說明這些問題對你的翻譯技能提高和實踐經驗積累有何幫助。

          4.實習單位的工作環境

          工作環境直接影響到你在實習單位工作的舒適度和效率。因此,你應當詳細描述實習單位的工作環境,包括工作時間、工作條件、工作氛圍等。

          三、對實習的反思和收獲

          這部分內容是實習報告的重點,也是你個人對你的實習經驗進行總結的時間。你可以從以下幾個方面進行分析:

          1.實習過程中感受到的壓力和困難

          在實習過程中,你感受到了哪些壓力和困難?你是如何化解和克服的?

          2.實習過程中的收獲和感悟

          在實習中你學到了什么,有哪些感悟?你可以從翻譯技能和職業素養兩個方面進行描述。

          3.實習對今后職業的.影響

          你認為這次實習對你未來的職業有什么影響?你如何通過這次實習提高自己的翻譯技能和職業素養?

          四、翻譯實習報告的撰寫要點

          最后,我們提供一些翻譯實習報告的撰寫要點,以供參考:

          1.寫作風格簡潔明了,語言通順、準確,注意語法和拼寫錯誤。

          2.論述方案要科學、合理,具有說服力。

          3.注意層次結構,有條理,結構緊湊,重點突出。

          4.突出個人思考,條理清晰,注意思考深度和創新性。

          5.思考全面,體現翻譯理論知識和實踐經驗,并結合具體案例進行說明。

          6.注意文獻的引用和準確性。

          結語

          翻譯是一項技術含量較高的工作,在實習中你會接觸到各種不同領域和類型的翻譯任務,這為你提供了難得的學習和積累經驗的機會。在寫報告時,不僅要詳細具體地描述實習過程中所做的各項工作,還要反思實習的獲得和收獲,總結出對自己未來職業發展的啟示。對翻譯實習報告的撰寫要求嚴格,需要學生注重條理清晰、重點突出、文獻的引用和準確性等,全面展現自己的翻譯技能和職業素養。

        翻譯實習報告15

          一、實習目的:

          實習是大學教育最后一個極為重要的實踐性教學環節。通過實習,使我們在社會實踐中接觸與本專業相關的實際工作,增強感性認識,培養和鍛煉我們綜合運用所學的基礎理論、基本技能和專業知識,去獨立分析和解決實際問題的能力,把理論和實踐結合起來,提高實踐動手能力,為我們畢業后走上工作崗位打下一定的基礎;同時可以檢驗教學效果,為進一步提高教育教學質量,培養合格人才積累經驗,并為自己能順利與社會環境接軌做準備。

          二、實習地點:

          kodak和平數碼影像中心

          由于這家影像中心新近了兩臺機器,一臺是NORITSU牌型號QSF-V30S的沖卷機,另一臺是型號QSS-3301S的沖紙機,而且這兩臺機器都是日本進口的,使用說明書只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文。

          翻譯工作遠比我想像的要難,因為本身我不是英語專業的,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學校帶回了家。

          在閑暇時候我也不閑著,虛心請教店里的師傅,學習一些用photoshop修改圖片的知識,例如,如何改紅眼、如何給照片整體和局域加亮等方法。經過一段時間的學習,我也可以幫助店里修改數碼相片了,而且很有效率

          其實人生充滿了機遇和挑戰。在影像中心實習期間我也遇到了很多困難,有時真的對瑣碎重復的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過我通過一段時間的摸索,總結出了擺正心態的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時刻保持自信和樂觀的態度。漸漸地我開始熟悉我的`工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意。

          三、實習收獲

          1、通過在認識實習,讓我對影像的工作范圍和工作職責有了一個較深入的了解,學到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網絡軟件的應用。

          2、專業知識要不斷提高。這次實習讓我認識到我的專業知識有待提高,要增強理論與實際的結合。知識是學不完的,每天多會出現新的情況,為此我要時刻保持學習的心態,同時要把所學應用的實踐,這樣我才能進步。

          3、工作要有耐心和細心。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無味的思慕時常會心生煩悶,厭倦,以致于錯漏百出,而愈錯愈煩,愈煩愈錯。對此要調整好心態,要做到耐心和細心,這樣差錯少了就會越做越起勁,并會覺得這項工作也會使人快樂。

          4、自主學習

          工作時不再象在學校里學習那樣,有老師,有作業,有考試,而是一切要自己主動去學去做。只要你想學習,學習的機會還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經驗來指導你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。

          5、積極進取的工作態度

          在工作中,你不只為公司創造了效益,同時也提高了自己,象我這樣沒有工作經驗的新人,更需要通過多做事情來積累經驗。特別是現在實習工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時就更需要主動爭取多做事,這樣才能多積累多提高。

          6、團隊精神

          工作往往不是一個人的事情,是一個團隊在完成一個項目,在工作的過程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當重要的。要學會與別人溝通、培養交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團結合作,配合默契,共赴成功。個人要想成功及獲得好的業績,必須牢記一個規則:我們永遠不能將個人利益凌駕于團隊利益之上,在團隊工作中,會出現在自己的協助下同時也從中受益的情況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。

          7、基本禮儀

          步入社會就需要了解基本禮儀,而這往往是原來作為學生不大重視的,無論是著裝還是待人接物,都應該合乎禮儀,才不會影響工作的正常進行。這就需要平時多學習,比如注意其他人的做法或向專家請教。

          8、為人處事

          作為學生面對的無非是同學、老師、家長,而工作后就要面對更為復雜的關系。無論是和領導、同事還是客戶接觸,都要做到妥善處理,要多溝通,并要設身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事。

          最后,我至少還有以下問題需要解決。

          1、缺乏工作經驗

          因為自己缺乏經驗,很多問題而不能分清主次,還有些培訓或是學習不能找到重點,隨著實習工作的進行,我想我會逐漸積累經驗的。

          2、工作態度仍不夠積極

          在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒有工作任務時雖能主動要求布置工作,但若沒有工作做時可能就會松懈,不能做到主動學習,這主要還是因為懶惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,沒有工作任務時主動要求布置工作,沒有布置工作時作到自主學習。

          3、工作時仍需追求完美

          在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴謹認真是時刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會存在些問題,提交給老師后,有老師為我指出才沒給影響中心導致損失,要是我的錯誤導致了中心的損失后果不堪設想。

          4、學術上不夠鉆研

          這是由工作性質決定的,也是我自己選擇的,因為在我看來,只有被市場認可的技術才有價值,同時我也認為自己更適合做與人溝通的工作。但我畢竟是旅游專業的學生,需要作一些技術的研究工作,這就需要我個人多向店里的師傅學習,同時,這也對我的工作有促進作用。

          以上就是我這次認識實習的心得體會。

        【翻譯實習報告】相關文章:

        翻譯實習報告02-14

        翻譯工作實習報告11-30

        翻譯學生實習報告11-04

        關于翻譯實習報告10-24

        英語翻譯實習報告12-27

        翻譯工作個人實習報告02-18

        漢英翻譯工作的實習報告09-16

        翻譯工作實習報告8篇12-21

        關于英語翻譯實習報告10-29

        翻譯實踐報告01-04

        午夜免费福利视频_日韩精品无码一区二区三区久久久_久久九九久精品国产88_国产资源网中文最新版

          <i id="u3evg"></i>
            1. <i id="u3evg"></i>
              日本欧美在线α免费 | 亚洲日本va中文字幕午夜福利 | 日本乱子伦视频免费观看 | 天天拍夜夜添久久精品大 | 亚洲AV岛国动作片在线观看 | 中文字幕亚洲一区婷婷 |